Drogmi
འབྲོག་མི།
The Herdsman
Loze, Tsewang Lhamo, Pema & Samkho
བློ་རྩེ། ཚེ་དབང་ལྷ་མོ། པདྨ། བསམ་ཁོ།
Autoplay
འབྲོག་མི།
dròg-mi
The Herdsman
གཞས་ཚིག་ མི་ཉག་ནོར་ལྷ་དབང་རྒྱལ།
གཞས་གདངས་ ཙན་དན་ལོ་མ།
གཞས་པ་ བློ་རྩེ། ཚེ་དབང་ལྷ་མོ། པདྨ། བསམ་ཁོ།
ló-ze, ce-waŋ lha-mo, bad-ma, sàm-ko
ཉིན་~མོ་ ནོར་~ལུག་འུགི་ འཕེལ་~ཁ་ བརྩིས་~ཤིང་~འིང~~།
ñin~mo nor~lugǔggĭ pèl~ka zis~xiŋ~ĭŋ~~,
By day you count the growth of your prized herds,
མཚན་~མོ་ སྐར་~ཚོགས་འོགཀྱི་ མཛེས་~སྡུག་ འཐུ་~བའི༑
càn~mo gar~cogǒggyi zès~dúg tù~vai.
At night you gather the beauty of the constellations.
མཐོ་~སྒང་གི་ འབྲོག་~ འོག~ པ~~~~།
tò~gáŋ-gĭ dròg~ ǒg~ ba~~~~!
Oh herdsman of the high ridge!
ཉིན་~མོ་ ནོར་~ལུག་འུགི་ འཕེལ་~ཁ་ བརྩིས་~ཤིང་~འིང~~།
ñin~mo nor~lugǔggĭ pèl~ka zis~xiŋ~ĭn~~,
By day you count the growth of your prized herds,
མཚན་~མོ་ སྐར་~ཚོགས་འོགཀྱི་ མཛེས་~སྡུག་ འཐུ་~བའི༑
càn~mo gar~cogǒggyi zès~dúg tù~vai.
At night you gather the beauty of the constellations.
མཐོ་~སྒང་གི་ བདག་~འག་ པོ~~~~༑
tò~gáŋ-gĭ dág~ǎg bo~~~~
Oh Lord of the high ridge!
ཁྱེད་~ཀྱི་ སེམས་~ཁོང་འོངན་ ཉི་~ཟླ་ སྐར་~གསུམ་༑
qyed~gyi sem~koŋ ǒŋna ñi~dá gar~sùm
གྱི་~ གསལ་~ཆ་ དྭངས་~མོ་ འོ~ ཡོད~~~~།
gyĭ~ sàl~qa dǎŋ~mo ǒ~ yod~~~~.
In your mind is the luminous brilliancy of the sun, moon and stars.
ཁྱེད་~ཀྱི་ ཁྱིམ་~གཞིས་འིསན་ ཕ་~མེས་ ཡང་~མེས་༑
qyed~gyi qyim~xísĭsna pa~mes yaŋ~mes
ཚོའི་~ འཚོ་~བའི་ རིན་~ཐང་ འང~ ཡོད~~~~།
coi~ cò~vai rin~taŋ ǎŋ~ yod~~~~.
In your dwelling place is the value of the livelihood of the ancestors.
ཨ་~ལ་ འ~ ཡེ~~~~།
a~la ǎ~ ye~~~~,
ཁྱེད་~ ནི་~ ང་~ འ~ཚོ་༑
qyed~ ni~ ŋa~ ǎ~co
You are and we are
མཐོ་~སྒང་འངགི་ གཞི་~ འི~ འཛིན་༑
to~gaŋǎŋgi xí~ ĭ~ zìn
དང་~པོ་འོདེ་ ཡིན་~ལ ཡེ~~~~༑
dǎŋ~boǒdě yin~la ye~~~~
The first inhabitants of the high ridge.
ཁྱེད་~ ནི་~ ང་~ འ~ཚོ་༑
qyed~ ni~ ŋa~ ǎ~co
You are and we are
མཐོ་~སྒང་འངགི་ གཞི་~ འི~ འཛིན་༑
to~gaŋǎŋgi xí~ ĭ~ zìn
ཐ་~མ་ དེ~འང་ འང~ རེད~~~~~།
ta~ma dě~ǎŋ ǎŋ~ red~~~~~.
The last inhabitants of the high ridge.
ཨ་~ཧ~~ འབྲོག་~ འོག~ འོག~ མི~~~~།
a~ha~~ dròg~ ǒg~ ǒg~ mi~~~~!
ཨ་~ཧ~~ འབྲོག་~ འོག~ འོག~ མི~~~~།
a~ha~~ dròg~ ǒg~ ǒg~ mi~~~~!
ཨ་~ཧ~~ འབྲོག་~~~~
a~ha~~ dròg~~~~
རྫི་~གླུ་ སྙན་~མོ་འོཡི་ དབྱངས་~རྟ་ འཇམ་~པོས་~འོས~~།
zí~lú ñàn~moǒyi yáŋ~da jàm~bos~ǒs~~,
With the sweet melody of a lovely pastoral song,
རི་~ལུང་ ཐང~གསུམ་འུམགྱི་ བྱིན་~རླབས་ སྩོལ་~བའི༑
ri~luŋ taŋ~sùmǔmgyĭ jyĭn~láb zol~vai
You bestow the blessing of the mountain, valley, and fields.
མཐོ་~སྒང་གི་ འབྲོག་~ འོག~ པ~~~~།
tò~gáŋ-gĭ dròg~ ǒg~ ba~~~~.
Oh herdsman of the high ridge!
རྫི་~གླུ་ སྙན་~མོ་འོཡི་ དབྱངས་~རྟ་ འཇམ་~པོས་~འོས~~།
zí~lú ñàn~moǒyi yáŋ~da jàm~bos~ǒs~~,
With the sweet melody of a lovely pastoral song,
རི་~ལུང་ ཐང~གསུམ་འུམགྱི་ བྱིན་~རླབས་ སྩོལ་~བའི༑
ri~luŋ taŋ~sùmǔmgyĭ jyĭn~láb zol~vai
You bestow the blessing of the mountain, valley, and fields.
མཐོ་~སྒང་གི་ བདག་~ འག~ པོ~~~~།
tò~gáŋ-gĭ dág~ǎg bo~~~~
Oh Lord of the high ridge!
ཁྱེད་~ཀྱི་ ངག་~སྒོ་འོནས་ ཀ་~ཁ་ ག་~ང་༑
qyed~gyi ŋag~góǒnas ga~ka gǎ~ŋa
ཡི་~ གདངས་~དབྱངས་ དག་~མ་ འ~ འཁྲུང་~~~~།
yi~ dáŋ~yáŋ dǎg~ma ǎ~ trùŋ~~~~.
From your mouth the pure melody of the alphabet is born.
ཁྱེད་~ཀྱི་ འཚོ་~གཞིས་འིསནས་ གངས་~ཅན་ བོད་~པ་༑
qyed~gyi cò~xísĭsnas gǎŋ~jan bǒd~ba
ཡིན~ འགྲོ་~ལུགས་ འདུག་~སྲོལ་ འོ~ བྱུང་~~~~།
yin~ drò~lug dùg~sòl ǒ~ jyǔŋ~~~~.
From your way of living, the customary way of being a Tibetan of the Land of Snow has come into being.
ཨ་~ལ་ འ~ ཡེ~~~~།
a~la ǎ~ ye~~~~,
ཁྱེད་~ ནི་~ ང་~ འ~ཚོ་༑
qyed~ ni~ ŋa~ ǎ~co
You are and we are
མཐོ་~སྒང་འངགི་ གཞི་~ འི~ འཛིན་༑
to~gaŋǎŋgi xí~ ĭ~ zìn
དང་~པོ་འོདེ་ ཡིན་~ལ ཡེ~~~~༑
dǎŋ~boǒdě yin~la ye~~~~
The first inhabitants of the high ridge.
ཁྱེད་~ ནི་~ ང་~ འ~ཚོ་༑
qyed~ ni~ ŋa~ ǎ~co
You are and we are
མཐོ་~སྒང་འངགི་ གཞི་~ འི~ འཛིན་༑
to~gaŋǎŋgi xí~ ĭ~ zìn
ཐ་~མ་ དེ~འང་ འང~ རེད~~~~~།
ta~ma dě~ǎŋ ǎŋ~ red~~~~~.
The last inhabitants of the high་ridge.
ཨ་~ཧ~~ འབྲོག་~ འོག~ འོག~ མི~~~~།
a~ha~~ dròg~ ǒg~ ǒg~ mi~~~~!
ཨ་~ཧ~~ འབྲོག་~ འོག~ འོག~ མི~~~~།
a~ha~~ dròg~ ǒg~ ǒg~ mi~~~~!
ཨ་~ཧ~~ འབྲོག་~~~~
a~ha~~ dròg~~~~
གངས་~རིའི་ ཉིན་~སྲུབ་འུལ་ རྐང་~རྗེས་ བཞག་~ནས་~འས~~།
gǎŋ~rii ñin~sùbǔla gaŋ~jés xág~nas~ǎs~~,
You have put your footprints on the snow mountains at the end of the day
བོད་~ཡུལ་ མཐོ~སྒང་འངགི་ ཉིན་~མཚན་ སྲུང་~བའི༑
bǒd~yul tò~gáŋǎŋgĭ ñin~càn sùŋ~vai
And protect the high ridges of Tibet day and night.
མཐོ་~སྒང་གི་ འབྲོག་~ འོག~ པ~~~~།
tò~gáŋ-gĭ dròg~ ǒg~ ba~~~~.
Oh herdsman of the high ridge!
གངས་~རིའི་ ཉིན་~སྲུབ་འུལ་ རྐང་~རྗེས་ བཞག་~ནས་~འས~~།
gǎŋ~rii ñin~sùbǔla gaŋ~jés xág~nas~ǎs~~,
Having put your footprints on the snow mountains at the end of the day
བོད་~ཡུལ་ མཐོ~སྒང་འངགི་ ཉིན་~མཚན་ སྲུང་~བའི༑
bǒd~yul tò~gáŋǎŋgĭ ñin~càn sùŋ~vai
You protect the high ridges of Tibet day and night.
མཐོ་~སྒང་གི་ བདག་~ འག~ པོ~~~~།
tò~gáŋ-gĭ dág~ǎg~ bo~~~~.
Oh Lord of the high ridge!
ཁྱེད་~ཀྱི་ སེམས་~ཁོང་འོངན་ ཕ་~ཡུལ་ མཐོ་~སྒང་༑
qyed~gyi sem~koŋǒŋna pa~yul tò~gáŋ
Within the་ depths of your heart
གི་~ དབྱར་~དགུན་ སྟོན་~དཔྱིད་ དབང་~ ཡོད~~~~།
gĭ~ yár~gún don~jyid wáŋ~ yod~~~~.
The four seasons of the high ridge of our fatherland hold their power.
ཁྱེད་~ཀྱི་ འཚོ་~གཞིས་འིསནས་ ཕུ་~ནུ་ མིང་~སྲིང་༑
qyed~gyi cò~xísĭsnas pu~nu miŋ~sìŋ
From your living settlement,
ཚོའི་~ སྐྱིད་~སྡུག་ རི་~མོ་ མངོན་~ ཡོད~~~~།
coi~ gyid~dúg ri~mo ŋòn~ yod~~~~.
Joy and sorrow of our brothers and sisters take form.
ཨ་~ལ་ འ~ ཡེ~~~~།
a~la ǎ~ ye~~~~,
ཁྱེད་~ ནི་~ ང་~ འ~ཚོ་༑
qyed~ ni~ ŋa~ ǎ~co
You are and we are
མཐོ་~སྒང་འངགི་ གཞི་~ འི~ འཛིན་༑
to~gaŋǎŋgi xí~ ĭ~ zìn
དང་~པོ་འོདེ་ ཡིན་~ལ ཡེ~~~~༑
dǎŋ~boǒdě yin~la ye~~~~
The first inhabitants of the high ridge.
ཁྱེད་~ ནི་~ ང་~ འ~ཚོ་༑
qyed~ ni~ ŋa~ ǎ~co
You are and we are
མཐོ་~སྒང་འངགི་ གཞི་~ འི~ འཛིན་༑
to~gaŋǎŋgi xí~ ĭ~ zìn
ཐ་~མ་ དེ~འང་ འང~ རེད~~~~~།
ta~ma dě~ǎŋ ǎŋ~ red~~~~~.
The last inhabitants of the highland ridge.
ཨ་~ཧ~~ འབྲོག་~ འོག~ འོག~ མི~~~~།
a~ha~~ dròg~ ǒg~ ǒg~ mi~~~~!
ཨ་~ཧ~~ འབྲོག་~ འོག~ འོག~ མི~~~~།
a~ha~~ dròg~ ǒg~ ǒg~ mi~~~~!
ཨ་~ཧ~~ འབྲོག་~~~~
a~ha~~ dròg~~~~