Jigten Tashi
འཇིག་རྟེན་བཀྲ་ཤིས།
The Fortune of the World
Golog group
Autoplay
Chögyal Namkhai Norbu about the song
This is a song from Golok, a very nice tashi. 'Jìg-den' refers to the world we live in; it can also mean dimension, any kind of dimension. For example, we can also talk about the 'jìg-den' of animals, or their dimension. It is a word used more in a literary way. What does the title mean? 'Jìg' means impermanent, perishable, something that finishes one day, not something stable like a paradise or a pure dimension. 'Den' means possessing that kind of dimension. Then we have ngo and cho: ngo refers to this dimension and cho to the beings in this dimension, both of which are impermanent. Tashi is the fortune of the 'jìg-den' of this dimension. །འཇིག་~རྟེན་~ ཤར་~གྱི་~ ཕྱོགས་~ལ་ བཀྲ་~ལ་~ཤིས~~~། jìg~den~ xar~gyi~ qyog~la dra~la~xis~~~. This tashi is connected to the four directions. jìg-den xar-gyi qyog: the East ('shar') part of the 'jìg-den' dra-la-xis: brings fortune to that dimension. །ཤར་~ཕྱོགས་~ ཉི་~མ་~ སེར་~པོ་ བཀྲ་~ལ་~ཤིས~~~། xar~qyog~ ñi~ma ser~bo dra~la~xis~~~. xar-qyog: in the East ñi-ma: the sun; the sun shines in the East ser-bo: yellow dra-la-xis: it also brings fortune. །བཀྲ་~ཤིས་ ཉི་~མ་~ གསེར་~གྱི་ ཁ་~ཞག་ འདྲ~~~། dra~xis ñi~ma~ sèr~gyĭ ka~xǎg drà~~~, ta-shi ñi-ma: the sun of fortune ser: means yellow just like gold ka-xǎg: for example, when all the fat rises to the top of the soup, this is 'ka-xǎg'. Or when you put some tea in a cup and add just a little butter, the butter remains on the surface, this is 'ka-xǎg'. ser-gyĭ: of gold drà: similar. 'Ta-shi ñi-ma', the sun of fortune, manifests golden like the 'ka-xǎg'. །གསེར་~གྱི་ ཁ་~ཞག་ འཇིག་~རྟེན་ གཡང་~ལ་ ཆགས། sèr~gyĭ ka~xǎg jìg~den yáŋ~la qag. This golden 'ka-xǎg' is ('yáŋ-la qag') just like the prosperity of our world or dimension. ང་~ཚོ་ གཡུ་~ཡི་ པད་~གདན་ འདྲ། na~co yú~yi bad~dán drà. ŋa-co: means we - 'ŋa' means me or I, 'co' is plural yú: turquoise bad-dán drà: like a base, or an ornament. When we have something like a flower the base is made of turquoise. We are like the 'bad-dán', the base or seat of turquoise. །པད་~གདན་~ འགྱུར་~བ་ མི་~གནང་ ཨ་~ ལེ་~ ཧོ~~~། bad~dán~ gyùr~va mi~náŋ a~ le~ ho~~~. This base of turquoise that we have does not change or is not modified, it is always stable ('gyùr-va mi-náŋ'). a-le-ho: means it is wonderful, fantastic. བསྭོ་~ ཡ་~ལ་~ བསྭོ~། ཡ་~ལ་~ནི་ བསྭོ། sò~ ya~ la~ sò~, ya~la~ni sò. This is just an ornament. This first verse refers to the East direction. ***** །འཇིག་~རྟེན་~ ལྷོ་~ཡི་~ ཕྱོགས་~ལ་ བཀྲ་~ལ་~ཤིས~~~། jìg~den~ lho~yi~ qyog~la dra~la~xis~~~. The world in the South ('lho-yi qyog'). This is always combined with two aspects: the dimension - such as the East, South, North and West in our dimension of the world, and the position of the place. For instance, many years ago when we started to look for a place for the Dzogchen Community, we went around searching for months and months, but we could not find a place easily. Why? Because we were searching for a place that not only looked nice but also had to have certain characteristics. It had to be open in the East; have something rich and abundant in the South, such as a forest or a mountain; the West had to be far away, and it had to be closed in the North. We needed a place like that because in that way it would bring fortune to the people living there. If the West is far away then people living there can have a longer life. If the East is open, not closed, then the family income is much better. If the North is closed, it is not easy to receive negativities. There are many books that we can study about these things. In this song the examples are connected with those principles. But they do not speak only of a small place, but of 'jig-ten', the world so there is a double meaning and this is important to know. lho-yi qyog-la dra-la-xis: the South also brings fortune །ལྷོ་~ཕྱོགས་~ སྤྲིན་~པ་~ དཀར་~པོ་ བཀྲ་~ལ་~ཤིས~~~། lho~qyog~ drin~ba~ gar~bo dra~la~xis~~~. lho-qyog: in the South drin-ba gar-bo: white clouds dra-la-xis: bring fortune. It does not mean that white clouds bring fortune in themselves, but rather the form in which these clouds manifest. །བཀྲ་~ཤིས་ སྤྲིན་~པ་~ དངུལ་~གྱི་ བུམ་~པ་ འདྲ~~~། dra~xis drin~ba~ ŋúl~gyĭ bǔm~ba drà~~~, The white cloud that brings fortune looks like a silver vase ('ŋúl-gyĭ bǔm-ba drà'). This is how it manifests in the South. །དངུལ་~གྱི་ བུམ་~པ་~ འཇིག་~རྟེན་ གཡང་~ལ་ ཆགས། ŋúl~gyĭ bǔm~ba~ jìg~den yáŋ~la qag. This cloud that looks like a vase brings fortune to this place. ང་~ཚོ་ ཤེལ་~གྱི་ མེ་~ཏོག་ འདྲ། na~co xel~gyĭ me~dog drà. ŋaco: we, who live in that dimension xel-gyĭ me-dog drà: are just like flowers of crystal ('xel'), very pure, clear and limpid །མེ་~ཏོག་~ འགྱུར་~བ་~ མི་~གནང་~ me~dog~ gyùr~va~ mi~náŋ~ We are like crystal flowers, and this situation remains stable and does not change tomorrow. ཨ་~ ལེ་~ ཧོ~~~། a~ le~ ho~~~. This is fantastic. ***** །འཇིག་~རྟེན་~ ནུབ་~ཀྱི་~ ཕྱོགས་~ལ་ བཀྲ་~ལ་~ཤིས~~~། jìg~den~ nub~gyi~ qyog~la dra~la~xis~~~. Now we go to the West. The West side of the world brings fortune. །ནུབ་~ཕྱོགས་~ ཟླ་~བ་~ དཀར་~པོ་ བཀྲ་~་ལ་~ཤིས~~~། nub~qyog~ dá~va~ gar~bo dra~la~xis~~~. dá-va gar-bo: white moon; moon and sun always set in the evening so we can see very far. What does the moon look like? །བཀྲ་~ཤིས་ ཟླ་~བ་~ དུང་~གི་ མེ་~ལོང་ འདྲ~~~། dra~xis dá~va~ dǔŋ~gi me~loŋ drà~~~, It looks like 'dǔŋ-gi me-loŋ drà'. dǔŋ: a white conch shell me-loŋ: means mirror and is round. The moon is round and white. །དུང་~གི་ མེ་~ལོང་~ འཇིག་~རྟེན་ གཡང་~ལ་ ཆགས། dǔŋ~gĭ me~loŋ~ jìg~den yáŋ~la qag. jìg-den yáŋ-la qag: it looks like a mirror of conch-shell, and this also brings fortune. ང་~ཚོ་ བྱུ་~རུའི་ ལྗོན་~པ་ འདྲ། ŋa~co byǔ~rui jón~ba drà. We are just like the trunk of a coral tree (we are like the big corals in the ocean). jón-ba: means trunk. For example, a live tree is called 'jón-ba', but if it is dead and dry it is not 'jón-ba'. 'Jón-ba' means something with life, alive. །ལྗོན་~པ་~ གཡོ་~བ་~ མི་~གནང་~ ཨ་~ ལེ་~ ཧོ~~~། jón~ba~ gyùr~va~ mi~náŋ~ a~ le~ ho~~~. jón-ba mi-náŋ: it does not change or move, it is not modified at all, it is always stable. This brings fortune. A-le-ho: this is fantastic! ***** །འཇིག་~རྟེན་~ བྱང་~གི་~ ཕྱོགས་~ལ་ བཀྲ་~ ལ་~ཤིས~~~། jìg~den~ jyǎŋ~gĭ~ qyog~la dra~la~xis~~. The last one, the North direction, also brings fortune. །བྱང་~ཕྱོགས་~ གངས་~རི་~ སྨུག་~པོ་ བཀྲ་~ ལ་~ཤིས~~~། jyǎŋ~qyog~ gǎŋ~ri~ mùg~bo dra~ la~xis~~~. gǎŋ-ri: snow mountain mùg-bo: a little dark, brown, so not only snow mountains. This means that geographically the place is not open. There are mountains such as snow mountains, or rocky mountains, thus the North is closed. This brings fortune. །བཀྲ་~ཤིས་ གངས་~རི་~ གཡང་~ཊིའི་ མཆོད་~རྟེན་ འདྲ~~~། dra~xis gǎŋ~ri~ yáŋ~drii qòd~den drà~~~, This mountain looks just like a stupa of jade ('yáŋ-dri') །གཡང་~ཊིའི་ མཆོད་~རྟེན་~ འཇིག་~རྟེན་ གཡང་~ལ་ ཆགས། yáŋ~drii qòd~den~ jìg~den yáŋ~la qag. and this is also part of the manifestation of bringing fortune. ང་~ཚོ་ མུ་~ཏིག་ མཆོད་~རྒྱན་ འདྲ། ŋa~co mu~dig qòd~gyán drà. ŋa-co: we (who are living there) mu-dig: (are just like) pearls, white, small, and luminous mu-dig qòd-gyán: ornaments of pearls for offering, just like a mandala offering, or any kind of ornament. We are just like that. །མཆོད་~རྒྱན་~ གཟུར་~བ་~ མི་~གནང་~ ཨ་~ལེ་~ཧོ~། qòd~gyán~ gyùr~va~ mi~náŋ~ a~le~ho~. We are just like that ornament gyùr-va: it does not change its place, is sometimes present sometimes not, but stable ('mi-náŋ'). a-le-ho: this is fantastic. These last two verses are repeated twice.
འཇིག་རྟེན་བཀྲ་ཤིས།
jìg-den ta-shi
གཞས་ཚིག་ གཅན་མེ་སྟག
གཞས་གདངས་ གླིང་རྒྱལ་འཆི་མེད་ཚེ་རིང་།
སྒྲིག་ཁྲིད་པ་ བསམ་ནོར། ཀྲུའུ་ཅིན་མུའུ།
བརྙན་ལེན་པ་ དགྲ་འདུལ། སྒོམ་པ། འཆི་མེད་ཚེ་རིང་།
སྒྲིག་བཟོ་བ་ དགྲ་འདུལ། སྒོམ་པ། དཔལ་རྒྱས་སེང་གེ།
gò-log dé-ba
།འཇིག་~ འིག~ རྟེན་~ འེན~ ཤར་~ འ~ གྱི་~ འི~ ཕྱོགས་~ལ་ བཀྲ་~ འ་ལ་~ ཤིས~~།
jìg~ ĭg~ den~ ěn~ xar~ ǎ~ gyi~ ĭ~ qyog~la
dra~ ǎ-la~ xis~~.
།ཤར་~ འ~ ཕྱོགས་~ འོག~ ཉི་~ འི~ མ་~ འ~ སེར་~པོ་ བཀྲ་~ འ་ལ་~ ཤིས~~~།
xar~ ǎ~ qyog~ ǒg~ ñi~ ĭ~ ma~ ǎ~ ser~bo
dra~ ǎ-la~ xis~~~.
།བཀྲ་~ འ~ ཤིས་ ཉི་~ འི~ མ་~ འ~ གསེར་~གྱི་ ཁ་~ཞག་ འདྲ~~~།
dra~ ǎ~ xis ñi~ ĭ~ ma~ ǎ~ sèr~gyĭ ka~xǎg drà~~~,
།གསེར་~འེ འེ~གྱི་ ཁ་~འ ཞག་~ འཇིག་~རྟེན་ གཡང་~ལ་ ཆགས།
sèr~ě ě-gyĭ ka~ǎ xǎg ~ jìg~den yáŋ~la qag.
།ཡ་~ འ་~ལ་ བསྭོ། ང་~ཚོ་ གཡུ་~ཡི་ པད་~གདན་ འདྲ། ཡ་~ རི་~ ལོ~~~།
ya~ ǎ~la sò, na~co yú~yi bad~dán drà. ya~ ri~ lo~~~.
།པད་~འད གདན་~འན འགྱུར་~ བ་~ མི་~ འི་གནང་~ ཨ་~འ ལེ་~འེ ཧོ~འོ~~~།
bad~ǎd dán~ǎn gyùr~ va~ mi~ ĭ-náŋ~
a~ǎ le~ě ho~ǒ~~~.
བསྭོ་~ འོ་~ ཡ་~ ལ་~ བསྭོ~འོ། ཡ་~ ལ་~ནི་ བསྭོ།
sò~ ǒ~ ya~ la~ sò~ǒ, ya~ la~ni sò.
།འཇིག་~ འིག~ རྟེན་~ འེན~ ལྷོ་~ འོ~ ཡི་~ འི~ ཕྱོགས་~ལ་ བཀྲ་~ འ་ལ་~ ཤིས~~~།
jìg~ ĭg~ den~ ěn~ lho~ ǒ~ yi~ ĭ~ qyog~la
dra~ ǎ-la~ xis~~.
།ལྷོ་~ འོ~ ཕྱོགས་~ འོག~ སྤྲིན་~ འིན~ པ་~ འ~ དཀར་~པོ་ བཀྲ་~ འ་ལ་~ ཤིས~~~།
lho~ ǒ~ qyog~ ǒg~ drin~ ĭn~ ba~ ǎ~ gar~bo
dra~ ǎ-la~ xis~~~.
།བཀྲ་~ འ~ ཤིས་ སྤྲིན་~ འིན~ པ་~ འ~ དངུལ་~གྱི་ བུམ་~པ་ འདྲ~~~།
dra~ ǎ~ xis drin~ ĭn~ ba~ ǎ~ ŋúl~gyĭ bǔm~ba drà~~~,
།དངུལ་~འུ འུ~གྱི་ བུམ་~འུམ པ་~ འཇིག་~རྟེན་ གཡང་~ལ་ ཆགས།
ŋúl~ǔ ǔ-gyĭ bǔm~ǔm ba~ jìg~den yáŋ~la qag.
།ཡ་~ འ་~ལ་ བསྭོ། ང་~ཚོ་ ཤེལ་~གྱི་ མེ་~ཏོག་ འདྲ། ཡ་~ རི་~ ལོ~~~།
ya~ ǎ~la sò, na~co xel~gyĭ me~dog drà. ya~ ri~ lo~~~.
།མེ་~འེ ཏོག་~འོག འགྱུར་~ བ་~ མི་~ འི་གནང་~ ཨ་~འ ལེ་~འེ ཧོ~འོ~~~།
me~ě dog~ǒg gyùr~ va~ mi~ ĭ- náŋ~
a~ǎ le~ě ho~ǒ~~~.
།འཇིག་~ འིག~ རྟེན་~ འེན~ ནུབ་~ འུ~ ཀྱི་~ འི~ ཕྱོགས་~ལ་ བཀྲ་~ འ་ལ་~ ཤིས~~~།
jìg~ ĭg~ den~ ěn~ nub~ ǔb~ gyi~ ĭ~ qyog~la
dra~ ǎ-la~ xis~~.
།ནུབ་~ འུ~ ཕྱོགས་~ འོག~ ཟླ་~ འ~ བ་~ འ~ དཀར་~པོ་ བཀྲ་~ འ་ལ་~ ཤིས~~~།
nub~ ǔb~ qyog~ ǒg~ dá~ ǎ~ va~ ǎ~ gar~bo
dra~ ǎ-la~ xis~~~.
།བཀྲ་~ འ~ ཤིས་ ཟླ་~ འ~ བ་~ འ~ དུང་~གི་ མེ་~ལོང་ འདྲ~~~།
dra~ ǎ~ xis dá~ ǎ~ va~ ǎ~ dǔŋ~gi me~loŋ drà~~~,
།དུང་~འུང འུང~གི་ མེ་~འེ ལོང་~ འཇིག་~རྟེན་ གཡང་~ལ་ ཆགས།
dǔŋ ~ǔŋ ǔŋ-gĭ me~ě loŋ~ jìg~den yáŋ~la qag.
།ཡ་~ འ་~ལ་ བསྭོ། ང་~ཚོ་ བྱུ་~རུའི་ ལྗོན་~པ་ འདྲ། ཡ་~ རི་~ ལོ~~~།
ya~ ǎ~la sò, ŋa~co byǔ~rui jón~ba drà. ya~ ri~ lo~~~.
།ལྗོན་~འོན པ་~འ གཡོ་~ བ་~ མི་~ འི་གནང་~ ཨ་~འ ལེ་~འེ ཧོ~འོ~~~།
jón~ǒn ba~ǎ gyùr~ va~ mi~ ĭ-náŋ~
a~ǎ le~ě ho~ ǒ~~~.
བསྭོ་~ འོ་~ ཡ་~ ལ་~ བསྭོ~འོ། ཡ་~ ལ་~ནི་ བསྭོ།
sò~ ǒ~ ya~ la~ sò~ǒ, ya~ la~ni sò.
།འཇིག་~ འིག~ རྟེན་~ འེན~ བྱང་~ འང~ གི་~ འི~ ཕྱོགས་~ལ་ བཀྲ་~ འ་ལ་~ ཤིས~~~།
jìg~ ĭg~ den~ en~ jyǎŋ~ ǎŋ~ gĭ~ ĭ~ qyog~la
dra~ ǎ-la~ xis~~.
།བྱང་~ འང~ ཕྱོགས་~ འོག~ གངས་~ འང~ རི་~ འི~ སྨུག་~པོ་ བཀྲ་~ འ་ལ་~ ཤིས~~~།
jyǎŋ~ ǎŋ~ qyog~ ǒg~ gǎŋ~ ǎŋ~ ri~ ĭ~ mùg~bo
dra~ ǎ-la~ xis~~~.
།བཀྲ་~ འ~ ཤིས་ གངས་~ འང~ རི་~ འི~ གཡང་~ཊིའི་ མཆོད་~རྟེན་ འདྲ~~~།
dra~ ǎ~ xis gǎŋ~ ǎŋ~ ri~ ĭ~ yáŋ~drii qòd~den drà~~~,
།གཡང་~འང འང~ཊིའི་ མཆོད་~འོད རྟེན་~ འཇིག་~རྟེན་ གཡང་~ལ་ ཆགས།
yáŋ~ǎŋ ǎŋ-drii qòd~ǒd den~ jìg~den yáŋ~la qag.
།ཡ་~ འ་~ལ་ བསྭོ། ང་~ཚོ་ མུ་~ཏིག་ མཆོད་~རྒྱན་ འདྲ། ཡ་~ རི་~ ལོ~~~།
ya~ ǎ~la sò, ŋa~co mu~dig qòd~gyán drà. ya~ ri~ lo~~~.
།མཆོད་~འོད རྒྱན་~འན གཟུར་~ བ་~ མི་~ འི་གནང་~ ཨ་~འ ལེ་~འེ ཧོ~འོ~~~།
qòd~ǒd gyán~ǎn gyùr~ va~ mi~ ĭ- náŋ~
a~ǎ le~ě ho~ ǒ~~~.
།གཡང་~འང འང~ཊིའི་ མཆོད་~འོད རྟེན་~ འཇིག་~རྟེན་ གཡང་~ལ་ ཆགས།
yáŋ~ǎŋ ǎŋ-drii qòd~ǒd den~ jìg~den yáŋ~la qag.
།ཡ་~ འ་~ལ་ བསྭོ། ང་~ཚོ་ མུ་~ཏིག་ མཆོད་~རྒྱན་ འདྲ། ཡ་~ རི་~ ལོ~~~།
ya~ ǎ~la sò, ŋa~co mu~dig qòd~gyán drà. ya~ ri~ lo~~~.
།མཆོད་~འོད རྒྱན་~འན གཟུར་~ བ་~ མི་~ འི་གནང་~ ཨ་~འ ལེ་~འེ ཧོ~འོ~~~།
qòd~ǒd gyán~ǎn gyùr~ va~ mi~ ĭ- náŋ~
a~ǎ le~ě ho~ǒ~~~.