Kyidpo Lekmo

སྐྱིད་པོ་ལེགས་མོ།

Happy and Fine

Yangchen Lhamo

དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོ།

Autoplay

The singer says that it is a great happiness to still have a father and mother and also to be together with brothers and sisters and, in particular, the happiness to be in one’s own country. This is the first verse. It automatically means that if this is lacking one is sad.

The second verse talks about nature, how the flowers are, how the animals appear, how the birds sing. All of this is happiness. And then the song recounts how nature appears in springtime, how everything appears, and in particular it says that there are not negative moments like war and that we have a good opportunity, the auspices of this kalpa. This means that we have a period of time in which there is a Master, there is the transmission, there is interest, etc., and in particular all families are together. This is fantastic.

These singers live in China and return to their parents for some days, and they sing and make videos there. They make us understand how important their country and family are.
སྐྱིད་པོ་ལེགས་མོ།
gyid-bo leg-mo
Happy and fine

                                དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོ།

                                    yáŋ-jan lha-mo

            ཡ་~ ལ་~

                ya~  la~

ཕ་ ~མ་ བཞུགས་ ~དང་ སྐྱིད་~ ལེ་~ གཅིག ~ །

pa  ~ma   xúg ~dăŋ    gyid~   le~   jig~,

Father and Mother are here, the first happiness,

            མིང་ ~སྲིང་ འཛོམས་~དང་ སྐྱིད་~ ལེ་~ གཉིས ~ །

            miŋ  ~sìŋ zòm  ~dăŋ gyid~  le~   ñís~,

            Brothers and sisters are all gathered, the second happiness,

            ཡ་~ ལ་~

                ya~  la~

རང་ ~ཡུལ་ སྐྱིད་~ དང་ སྐྱིད་~ ལེ་~   གསུམ་  ~ །

raŋ  ~yul   gyid ~dăŋ   gyid~ le~  sùm~.

The joyfulness of my homeland is the third happiness.

            སྐྱིད་ ~པོ་ ལེགས་~མོ་ སྐྱིད་~  སྐྱིད་~  སྐྱིད~ །

            gyid ~bo   leg ~mo   gyid~ gyid~ gyid~!

            Happy and fine, happy, happy, happy!

            ཡ་~ ལ་~

                ya~  la~

རང་ ~ཡུལ་ སྐྱིད་~ དང་ སྐྱིད་~  ལེ་~   གསུམ་  ~ །

raŋ ~yul   gyid ~dăŋ   gyid~ le~  sùm~.

The joyfulness of my homeland is the third happiness.

            སྐྱིད་ ~པོ་ ལེགས་ ~མོ་ སྐྱིད་ ~པོ་ ལེགས་ ~མོ་ སྐྱིད་~ སྐྱིད་~ སྐྱིད~ །

            gyid ~bo leg ~mo gyid ~bo leg ~mo

            Happy and fine, Happy and fine,

                    gyid~ gyid~ gyid~!

                    Happy, happy, happy!

            ཡ་~ ལ་~

                ya~  la~

སྤང་ ~རྒྱན་ མེ་ ~ཏོག་ བཞད་~ དང་~ གཅིག ~ །

baŋ ~gyán   me ~dog xád~ dăŋ~jig~,

The blossoming gentian flowers are the first happiness,

            གསེར་ ~གྱི་ སྦྲང་ ~ཆུང་ ལྡིང་~ དང་~  གཉིས ~ །

            sèr ~gyĭ dráŋ ~quŋ díŋ~ dăŋ~ ñís~,

            The flight of the little golden bees is the second,

            ཡ་~ ལ་~

                ya~  la~

ཁུ་ ~བྱུག་     གསུང་ ~སྐད་ གྲགས་~ དང་~   གསུམ་   ~ །

ku ~jyŭg  sùŋ ~gad   drăg~ dăŋ~ sùm~.

The resounding voice of the cuckoo is the third.

            སྐྱིད་ ~པོ་ ལེགས་~མོ་ སྐྱིད་~  སྐྱིད་~  སྐྱིད~ །

            gyid ~bo   leg ~mo   gyid~ gyid~ gyid~!

            Happy and fine, happy, happy, happy!

            ཡ་~ ལ་~

                ya~  la~

ཁུ་ ~བྱུག་ གསུང་ ~སྐད་ གྲགས་ དང་ གསུམ་   ~ །

ku ~jyŭg   sùŋ ~gad   drăg~  dăŋ~ sùm~.

The resounding voice of the cuckoo is the third.

            སྐྱིད་ ~པོ་ ལེགས་ ~མོ་ སྐྱིད་ ~པོ་ ལེགས་ ~མོ་ སྐྱིད་~ སྐྱིད་~ སྐྱིད~ །

            gyid ~bo leg ~mo gyid ~bo leg ~mo

                Happy and fine, happy and fine

                    gyid~ gyid~ gyid~!

                    Happy, happy, happy!

            ཡ་~ ལ་~

                ya~  la~

གཡུ་ ~འབྲུག་ གསུང་ ~སྐད་ གྲགས་~ དང་~   གཅིག   ~ །

yú ~drùg sùŋ ~gad drăg~   dăŋ~ jig~,

The thundering of the turquoise dragon is the first happiness,

            སྦྲང་  ~ཆར་ སིལ་ ~ མ་ བབས་~ དང་~   གཉིས  ~ །

            dráŋ ~qar   sil ~ma băb~   dăŋ~   ñís~,

            The softly falling rain is the second,

            ཡ་~ ལ་~

            ya~  la~

རྒྱ་  ~ལྕང་ ལོ་ ~མ་ ཡག་~ དང་~   གསུམ་  ~ །

gyá ~jaŋ   lo ~ma   yag~ dăŋ   sùm~.

The beautiful leaves of the willow are the third.

            སྐྱིད་ ~པོ་ ལེགས་~མོ་ སྐྱིད་~ སྐྱིད་~ སྐྱིད~།

            gyid ~bo leg ~mo gyid~  gyid~ gyid~!

            Happy and fine, happy, happy, happy!

            ཡ་~ ལ་~

                ya~  la~

རྒྱ་ ~ ལྕང་ ལོ་ ~ མ་ ཡག་ དང་ གསུམ་    ~ །

gyá ~jaŋ   lo ~ma   yag~  dăŋ~   sùm~.

The beautiful leaves of the willow are the third.

            སྐྱིད་ ~པོ་ ལེགས་ ~མོ་ སྐྱིད་ ~པོ་ ལེགས་ ~མོ་ སྐྱིད་~ སྐྱིད་~ སྐྱིད~ །

            gyid ~bo leg ~mo gyid bo leg ~mo

            Happy and fine, happy and fine

                    gyid~ gyid~ gyid~!

                    Happy, happy, happy!

            ཡ་~ ལ་~

                ya~  la~

དུས་ ~ཚོད་ བདེ་ ~དང་ སྐྱིད་ ལེ་ གཅིག ~ །

dŭs ~cod   dé ~dăŋ gyid~   le~ jig~,

A lovely period of time is the first happiness,

            སྐལ་ ~པ་ ཡག་ ~དང་ སྐྱིད་~ ལེ་~ གཉིས ~ །

            gal ~ba yag ~dăŋ gyid~  le~  ñís~,

            A fortunate kalpa * is the second happiness,

            ཡ་~ ལ་~

                ya~  la~

མིང་ ~སྲིང་ བདེ་ ~དང་ སྐྱིད་~  ལེ་~   གསུམ་   ~ །

miŋ ~sìŋ   dé ~dăŋ   gyid~   le~  sùm~.

Happy brothers and sisters are the third happiness.

            སྐྱིད་ ~པོ་ ལེགས་~མོ་ སྐྱིད་~  སྐྱིད་~  སྐྱིད~ །

            gyid ~bo   leg ~mo   gyid~  gyid~ gyid~!

            Happy and fine, happy, happy, happy!

            ཡ་~ ལ་~

                ya~  la~

མིང་ ~སྲིང་ བདེ་ ~དང་ སྐྱིད་~  ལེ་~   གསུམ་    ~ །

miŋ ~sìŋ   dé ~dăŋ   gyid~   le~  sùm~.

Happy brothers and sisters are the third happiness.

            སྐྱིད་ ~པོ་ ལེགས་ ~མོ་ སྐྱིད་ ~པོ་ ལེགས་ ~མོ་ སྐྱིད་~ སྐྱིད་~ སྐྱིད~ །

            gyid ~bo leg ~mo gyid bo leg ~mo

                Happy and fine, happy and fine

                    gyid~ gyid~ gyid~!

                    Happy, happy, happy!

* An immeasurably or indefinitely long period of time.