Nga Gasa Bodyin
ང་དགའ་ས་བོད་ཡིན།
Tibet, the Place I Like
Lhalung Tso
ཧོར་གཙང་ལྷ་ལུང་མཚོ།
Autoplay
ང་དགའ་ས་བོད་ཡིན།
ŋa gá-sa bǒd-yin
Tibet, the Place I Like
གཞས་ཚིག་ ཁྲག་རྒྱུན།
གཞས་གདངས་ ཕུར་བུ་རྣམ་རྒྱལ།
གཞས་མ་ ཧོར་གཙང་ལྷ་ལུང་མཚོ།
lha-luŋ-cò
སེང་~ དཀར་~མོའི་ བུ་~ཕྲུག་ མ་~ཡིན་ ཏེ~འེ~།
seŋ~ gar~moi bǔ~trug ma~yin de~ě~,
Even though I am not a cub of the snow lioness,
ང་~ དགའ་~ས་ གངས་~རིའི་ ཞིང་~ཁམས་ ཡིན~འིན~།
na~ gá~sa gǎŋ~rii xĭŋ~kam yin~ĭn~.
The place I like is the abode of the snow mountains.
གནས་~ དེ་~ན་ ང་~ཡི་ ཕ་~ས་ ཡོད~འོད~།
nás~ dě~na ŋa~yi pa~sa yod~ǒd~.
That is the place of my ancestors.
ས་~ དེ་~ན་ ང་~ཡི་ ཕ་~མ་ ཡོད~འོད~།
sa~ dě~na ŋa~yi pa~ma yod~ǒd~.
In that land, there are my parents.
གནས་~ དེ་~ན་ ང་~ཡི་ ཕ་~ས་ ཡོད~འོད~།
nás~ dě~na ŋa~yi pa~sa yod~ǒd~.
That is the place of my ancestors.
ས་~ དེ་~ན་ ང་~ཡི་ ཕ་~མ་ ཡོད~འོད~།
sa~ dě~na ŋa~yi pa~ma yod~ǒd~.
In that land, there are my parents.
བསྭོ་~འོ ཡག་~རེ་ ཡག་~རེ་ ལོ~འོ།
sò~ǒ yag~re yag~re lo~ǒ
Oh, how good, how good! Lo-o
ཡག་~རེ་ ཡག་~རེ་ ཡག་~རེ་ ཡག་~རེ་ ལོ~འོ~།
yag~re yag~re yag~re yag~re yag~re lo~ǒ
How good, how good! How good! Lo-o
ལུག་~ གཡང་~དཀར་ རྒྱུད་~པ་ མ་~ཡིན་ ཏེ~འེ~།
lug~ yaŋ~gar gyud~ba ma~yin de~ě~,
Even though I am not the breed of the white sheep,
ང་~ དགའ་~ས་ ཕ་~ཡུལ་ རྩྭ་~ཐང་ ཡིན~འིན~།
ŋa~ ga~sa pa~yul za~taŋ yin~ĭn~.
The place I like is the grassland of my motherland.
ཐང་~ དེ་~ན་ ང་~ཡི་ སྦྲ་~གུར་ ཡོད~འོད~།
taŋ~ de~na ŋa~yi dra~gur yod~ǒd~.
In that meadow, there is my yak hair tent.
ཁྱིམ་~ དེ་~ན་ ང་~ཡི་ བརྩེ་~རོགས་ ཡོད~འོད~།
kyim~ de~na ŋa~yi ze~rog yod~ǒd~.
In that dwelling, there is my loving companion.
ཐང་~ དེ་~ན་ ང་~ཡི་ སྦྲ་~གུར་ ཡོད~འོད~།
taŋ~ de~na ŋa~yi dra~gur yod~ǒd~.
In that meadow, there is my yak hair tent.
ཁྱིམ་~ དེ་~ན་ ང་~ཡི་ བརྩེ་~རོགས་ ཡོད~འོད~།
kyim~ de~na ŋa~yi ze~rog yod~ǒd~.
In that dwelling, there is my loving companion.
བསྭོ་~འོ ཡག་~རེ་ ཡག་~རེ་ ལོ~འོ།
sò~ǒ yag~re yag~re lo~ǒ
Oh, how good, how good! Lo-o
ཡག་~རེ་ ཡག་~རེ་ ཡག་~རེ་ ཡག་~རེ་ ལོ~འོ~།
yag~re yag~re yag~re yag~re yag~re lo~ǒ
How good, how good! How good! Lo-o
རིགས་~ མང་~པོའི་ ཤ་~ཚ་ ཆེ་~ན་ ཡང~འང~།
rig~ maŋ~boi xa~ca qe~na yaŋ~ǎŋ~,
Even though I have great love for many peoples,
ང་~ དགའ་~ས་ བོད་~རིགས་ སྤུན་~ཟླ་ ཡིན~འིན~།
ŋa~ gá~sa bǒd~rig bun~dá yin~ĭŋ~.
The place I like is the land of my Tibetan brothers.
ཡུལ་~ ཡར་~ལུང་ བཙན་~པོའི་ རྒྱུད~པ་ དེ~འེ~།
yul~ yar~luŋ zan~boi gyúd~ba dě~ě~,
Those mighty descendants of the Yarlung valley,
ངའི་~ སྐྱིད~སྡུག་ གཅིག་~པའི་ སྤུན་~ཟླ་ ཡིན~འིན~།
ŋai~ gyid~dúg jig~bai bun~dá yod~ǒd~.
Are the brothers who have my same joy and sorrow.
ཡུལ་~ ཡར་~ལུང་ བཙན་~པོའི་ རྒྱུད~པ་ དེ~འེ~།
yul~ yar~lun zan~boi gyúd~pa dě~ě~,
Those mighty descendants of the Yarlung valley,
ངའི་~ སྐྱིད~སྡུག་ གཅིག་~པའི་ སྤུན་~ཟླ་ ཡིན~འིན~།
ŋai~ gyid~dúg jig~bai bun~dá yod~ǒd~.
Are the brothers who have my same joy and sorrow.
བསྭོ་~འོ ཡག་~རེ་ ཡག་~རེ་ ལོ~འོ།
sò~ǒ yag~re yag~re lo~ǒ
Oh, how good, how good! Lo-o
ཡག་~རེ་ ཡག་~རེ་ ཡག་~རེ་ ཡག་~རེ་ ལོ~འོ~།
yag~re yag~re yag~re yag~re yag~re lo~ǒ
How good, how good! How good! Lo-o
ཡུལ་~ ཡར་~ལུང་ བཙན་~པོའི་ རྒྱུད~པ་ དེ~འེ~།
yul~ yar~lun zan~boi gyúd~pa dě~ě~,
Those mighty descendants of the Yarlung valley,
ངའི་~ སྐྱིད~སྡུག་ གཅིག་~པའི་ སྤུན་~ཟླ་ ཡིན~འིན~།
ŋai~ gyid~dúg jig~bai bun~dá yod~ǒd~.
Are the brothers who have my same joy and sorrow.