Piwang Trolzhin
པི་ཝང་དཀྲོལ་བཞིན།
Playing the Piwang
Lumo Tso
ཀླུ་མོ་མཚོ།
Autoplay
པི་ཝང་དཀྲོལ་བཞིན།
bi-waŋ drol-xín
Playing the Piwang
གཞས་ཚིག མགོ་ལོག་བཀྲ་ཤིས་རྡོ་རྗེ།
གཞས་གདངས་ པད་མ།
གཞས་མ་ ཀླུ་མོ་མཚོ།
lú-mo cò
ངས་~ འས~འས པི་~ཝང་ དཀྲོལ་~བཞིན་ སྟོད་~ འོད~ ལ་~ འ~ སོང་~~།
ŋas~ ǎs~ǎs bi~waŋ drol~xín dod~ ǒd~ la~ ǎ~ soŋ~,
Playing the piwang fiddle I went to the Upper Region,
སྟོད་~ དབུས་~འགྱུར་ འུ~འུ ཆོས་~ འོས་ཀྱི་~ ཞིང་~ ལ་~ སོང~~།
dod~ wús~gyùr ǔ~ǔ qos~ ǒs-gyi~ xĭŋ~ la~ soŋ~~.
I went to the Upper Region, the pure land of the main dissemination of the Dharma.
རྗེ་~ འེ~ བླ་~འ་མ་ བཟང་~པོའི་ སྐུ་~ འུ~ མདུན་~ འུན~ ནས~~།
jé~ ě~ lá~ǎ-ma sáŋ~boi gu~ ǔ~ dùn~ ǔn~ na~~,
In the presence of a good venerable lama,
ངས་~ འཛམ་~གླིང་ ཞི~བདེ་ གླུ་ཡིས་~ འིས~༑
ŋas~ zàm~líŋ xĭ~dé lú-yis~ ĭs~,
གླུ་~ འུ~ ཡིས་~ འིས བསྟོད~།
lú~ ǔ~ yis~ ĭs~ dod~
I praised the peace of the world with a song.
བསྭོ་~ཧོ འོ~འོ འོ~ འོ~འོ འོ~ འོ~འོ འོ འོ~འོ ཡ་~ འ~ ལ་~ འ~ བསྭོ~ འོ~།
so~ho ǒ~ǒ ǒ~ ǒ~ǒ ǒ~ ǒ~ǒ ǒ ǒ~ ǒ ya~ ǎ~ la~ ǎ~ so~ ǒ~
ཆོས་~ རིག་~གཞུང་ དར་~བའི་ གངས་~ཅན་ པར།
qos~ rig~xúŋ dǎr~vai gǎŋ~jan bar,
To the Tibetans who spread the Dharma tradition
སེམས་~ སྐྱིད་~སྡུག་ མཐུན་~པའི་ གླུ་~ཞིག་ བླངས།
sem~ gyid~dúg tùn~bai lú~xĭg láŋ.
I sang a song about the happiness and sorrow joined in my mind.
རི་~ ཁ་~ བ་~ ཅན་~ གྱི་~ ཞིང་~འིང་ཁམས་ ནས~།
ri~ ka~ va~ jan~ gyi~ xĭŋ~ĭn-kam nas~,
From the pure land of the snow-capped mountains,
དུས་~ འུ་~ ལ་~ འཛོམས་~ པའི་~༑
dǔs~ ǔs~ la~ zòm~ bai~,
I expressed the aspiration,
དུས་~ལ་~ འཛོམས་~པའི་~སྨོན་~ འོན~ ལམ་~ འམ~ བཏབ~~~~།
dǔs~la~ zòm~bai~ mòn~ ǒn~ lam~ ǎm~ dab~~~~!
I expressed the aspiration, “May the time come when we will be reunited!”
ངས་~ འས~འས པི་~ཝང་ དཀྲོལ་~བཞིན་ དབུས་ འུས~ ལ་~ འ~ སོང་~།
ŋas~ ǎs~ǎs bi~waŋ drol~xín wús~ ǔs~ la~ ǎ~ soŋ~,
Playing the piwang I went to the Middle Region,
དབུས་~ ཉི་~མ་ འ~འ ལྷ་~ འ་སའི་~ ཞིང་~ ལ་~ སོང~~།
wús~ ñi~ma ǎ~ǎ lha~ ǎ-sai~ xĭŋ~ la~ soŋ~~.
I went to the pure land of Lhasa, the sun of the central province.
ཡུལ་~ འུལ~ དབུས་~འུ་་གཙང་ ཆོས་~ཀྱི་ ཆོལ་~ འོལ~ ཁ་~ འ~ ནས~~།
yul~ ǔl~ wús~ǔs-zaŋ qos~gyi qol~ ǒl~ ka~ ǎ~ nas~~,
From the Dharma province of Ü-Tsang,
བོད་~ ཁ་~བའི་ མཐུན་~སྒྲིལ་ གླུ་ཡིས་~ འིས~༑
bǒd~ ka~vai tùn~dríl lú-yis~ ĭs~.
གླུ་~ འུ~ ཡིས་~ འིས བསྟོད~།
lu~ ǔ~ yis~ ĭs~ dod~
I praised the unity of Tibet with a song.
བསྭོ་~ཧོ འོ~འོ འོ~ འོ~འོ འོ~ འོ~འོ འོ འོ~འོ ཡ་~ འ~ ལ་~ འ~ བསྭོ~ འོ~།
so~ho ǒ~ǒ ǒ~ ǒ~ǒ ǒ~ ǒ~ǒ ǒ ǒ~ ǒ ya~ ǎ~ la~ ǎ~ so~ ǒ~
ཤ་~ རུས་~པ་ གཅིག་~པའི་ མིང་~སྲིང་ ཚོར།
xa~ rus~ba jig~bai miŋ~sìŋ cor,
To my brothers and sisters of the same flesh and bones,
སེམས་~ ཁ་~བཏགས་ གཙང་~མའི་ སྐྱེས་~ཤིག་ ཕུལ།
sem~ ka~dag zaŋ~mai gyes~xig pul.
I offered the gift of a pure white scarf of the mind.
དབུས་~ ལྷ་~ ལྡན་~ ཆོས་~ ཀྱི་~ དགའ་~འ་ཚལ་ ནས~།
wús~ lha~ dán~ qos~ gyi~ gá~ǎ-cal nas~,
From the Dharma pleasure grove of Lhasa in the center,
དུས་~ ནམ་~འང་ཡང་ འཛོམས་~ པའི་~༑
dǔs~ nam~ǎm-yaŋ zòm~ bai~,
I expressed the aspiration,
ནམ~འང་ཡང་~ འཛོམས་~པའི་~སྨོན་~ འོན~ ལམ་~ འམ~ བཏབ~~~~།
nam~ǎm-yaŋ zom~bai mòn~ ǒn~ lam~ ǎm~ dab~~~~!
I expressed the aspiration, “May we always be united!”
ངས་~ འས~འས པི་~ཝང་ དཀྲོལ་~བཞིན་ སྨད་ འད~ ལ་~ འ~ སོང་~།
ŋas~ ǎs~ǎs bi~waŋ drol~xín màd~ ǎd~ la~ ǎ~ soŋ~,
Playing the piwang I went to the Lower Region,
སྨད་~ མདོ་~སྨད་ འད~འད རིག་~ འའི་པའི་~ ཞིང་~ ལ་~ སོང~~།
màd~ dò~màd ǎd~ǎd rig~ ĭg-bai~ xĭŋ~ la~ soŋ~~.
I went to the pure land of knowledge, Amdo.
དཔལ་~ འལ~ མདོ་~འོ་སྨད་ རིག་~པའི་ གླིང་~ འིང~ ཁ་~ འ~ ནས~~།
bal~ ǎl~ dò~ǒ-màd rig~bai líŋ~ ĭŋ~ ka~ ǎ~ nas~~,
From the garden of knowledge of glorious Amdo,
བོད་~ ཕ་~སྐད་ གཙང་~མ་ གླུ་ཡིས་~ འིས~༑
bǒd~ pa~gad zaŋ~ma lú-yis~ ĭs~.
གླུ་~ འུ~ ཡིས་~ འིས བསྟོད~།
lu~ ǔ~ yis~ ĭs~ dod~
I praised the pure father language of Tibet with a song.
བསྭོ་~ཧོ འོ~འོ འོ~ འོ~འོ འོ~ འོ~འོ འོ འོ~འོ ཡ་~ འ~ ལ་~ འ~ བསྭོ~ འོ~།
so~ho ǒ~ǒ ǒ~ ǒ~ǒ ǒ~ ǒ~ǒ ǒ ǒ~ ǒ ya~ ǎ~ la~ ǎ~ so~ ǒ~
ཕ་~ མེས་~པོ་ གཅིག་~པའི་ ཕུ་~ནུ་ ཚོར།
pa~ mes~bo jig~bai pu~nu cor,
To my brothers and sisters with the same ancestors,
སེམས་~ དགའ་~སྐྱོ་ འདྲེས་~མའི་ གཏམ་~ཞིག་ བཤད།
sem~ gá~gyo drès~mai dam~xĭg xàd.
I told a tale about the mixture of joy and sorrow in my mind.
ཡུལ་~ མདོ་~སྨད་ ཤེས་~རིག་ དགའ་~འ་ཚལ་ དུ~།
yul~ dò~màd xes~rig gá~ǎ-cal dǔ~,
In the pleasure grove of culture, the Amdo region,
དུས་~ ནམ་~འང་ཡང་~ དར~ བའི་~༑
dǔs~ nam~ǎm-yaŋ~ dǎr~ vai~,
I expressed the aspiration,
ནམ་~འམ་ཡང་~ དར་~པའི་~ སྨོན་~ འོན~ ལམ་~ འམ~ བཏབ~~~~།
nam~ǎm-yaŋ~ dǎr~vai~ mòn~ ǒn~ lam~ ǎm~ dab~~~~.
I expressed the aspiration, “May it flourish again!”
བསྭོ་~ཧོ འོ~འོ འོ~ འོ~འོ འོ~ འོ~འོ འོ འོ~འོ ཡ་~ འ~ ལ་~ འ~ བསྭོ~ འོ~།
so~ho ǒ~ǒ ǒ~ ǒ~ǒ ǒ~ ǒ~ǒ ǒ ǒ~ ǒ ya~ ǎ~ la~ ǎ~ so~ ǒ~.
ཕ་~ མེས་~པོ་ གཅིག་~པའི་ ཕུ་~ནུ་ ཚོར།
pa~ mes~bo jig~bai pu~nu cor,
To my brothers and sisters with the same ancestors,
སེམས་~ དགའ་~སྐྱོ་ འདྲེས་~མའི་ གཏམ་~ཞིག་ བཤད།
sem~ gá~gyo dres~mai dam~xĭg xad
I told a tale about the mixture of joy and sorrow in my mind.
ཡུལ~ མདོ~སྨད ཤེས~རིག་ དགའ~འ་ཚལ་ དུ~།
yul~ dò~màd xes~rig gá~ǎ-cal du~.
In the pleasure grove of culture, the Amdo region,
དུས་~ ནམ་~འང་ཡང་~ དར~ བའི་~༑
dǔs~ nam~ǎm-yaŋ~ dǎr~ vai~,
I expressed the aspiration,
ནམ་~འམ་ཡང་~ དར་~པའི་~ སྨོན་~ འོན~ ལམ་~ འམ~ བཏབ~~~~།
nam~ǎm-yaŋ~ dǎr~vai~ mòn~ ǒn~ lam~ ǎm~ dab~~~~,
I expressed the aspiration, “May it flourish again!”
ནམ་~འམ་ཡང་~ དར་~པའི་~ སྨོན་~ འོན~ ལམ་~ འམ~ བཏབ~~~~།
nam~ǎm-yaŋ~ dǎr~vai~ mòn~ ǒn~lam~ ǎm~ dab~~~~!
I expressed the aspiration, “May it flourish again!”