Rigpai Lingbu
རིག་པའི་གླིང་བུ།
Flute of Awareness
Tsewang Lhamo
ཚེ་དབང་ལྷ་མོ།
Autoplay
Chögyal Namkhai Norbu about the song
This song describes the life of Tibetans, what the scenery is like, what the mountains, the birds, the life of the nomads and the animals are like. It means that the Tibetans wish to live this way. It also shows that the teaching, the Dharma, is part of Tibetan life and that it is very important to them. The title: rig-bai: ‘of rigpa’, or it can also mean ‘intelligence’, therefore ‘of intelligence’ líŋ-bu: all instruments such as the flute that produce a nice, sweet sound. རི་~ གངས་~ལྡན་ཞལ་~རས་ ~ དུང་~ ལས་~ དཀར། ri~ gǎŋ~dán xǎl~ras ~ dǔŋ~ las~ gar ri gǎŋ-dán: a mountain that has snow, because they do not all have snow xǎl-ras: the face of this mountain If one has to say ‘a person’s face’ respectfully, one says ‘xǎl-ras’, otherwise the common term is ‘dóŋ-ba’. dǔŋ: shell, conch shell las: more gar: white The face of the snowy mountain is whiter than a conch shell. རྫ་~ སྨུག་~ཆུང་དབུ་~རེ་ ~ མདུང་~ ལས་~ རྣོ། zá~ mùg~quŋ wú~ze ~ dùŋ~ las~ nó zá: rocky mountain, made of stones, which does not have snow There are many of these, and some of them are really red coloured, not made just of rock but of many stones, and they are high. These are called ‘zá-ri’, whereas those with snow are called ‘gǎŋ-ri’. mùg-quŋ: of a nice brown colour wú-ze: peak dùŋ: ‘spear’ las: more nó: sharp, acute ནགས་~ གཡུ་~མདོག་ལོན་~ཚལ་ ~ རྒྱས་~ པའི་~ གནས། nag~ yú~dòg jón~cal ~ gyás~ bai~ nás nag: forest yú: turquoise dòg: colour jón: trees cal: many, rich with forests rich with turquoise-coloured trees gyás-bai: very developed nás: place that has this You see, it has described three things: the snowy mountains, the rocky mountains, and the forests. ངའི་~ ཕ་~ཡུལ་གངས་~ལོངས་ ~ བོད་~ པ་~ རེད། ŋai~ pa~yul gǎŋ~jóŋ ~ bǒd~ ba~ red The Land of Snows, Tibet, is my homeland. Grammatically, you cannot say ‘bǒd-ba’ for country, because it refers to a person, one should say ‘bǒd-sa-red’, but the nomads also use ‘bǒd-ba’ for country. མཚོ་~ མཚེ~འུ་མང་~པོའི་ ~ ཡོན་~ ཆབ་~ བཤམས། cò~ cè~u maŋ~boi ~ yon~ qab~ xàm cò: lake cèu: small lakes, ponds maŋ-boi: many yon-qab: water offerings performed in the temple xàm: prepared Lakes and ponds similar to the offering of prepared water performed in the temple. སྤང་~ མེ་~ཏོག་ དཀར་~དམར་ ~ འདབ་~ བརྒྱ་~ བཞད། baŋ~ me~dog gar~már ~ dàb~ gyá~ xád baŋ: pastures, in the highlands there are pastures me-dog: flowers gar: white már: red dàb-gyá: hundreds of open petals of white and red flowers that appear on the pastures. It does not only mean hundreds of flowers. བྱ་~ ཁུ་~ལོས་ མགིན་~རྔ་ ~ བརྡུང་~ བའི་~ གནས། jyǎ~ ku-los drìn~ŋá ~ dúŋ~ vai~ nás jyǎ: bird ku-los: cuckoo They call it like this, we call it ‘ku-ju’, in a more literal language. drìn: throat ŋá: drum or something that makes a sound, so it is the sound of the voice, which is a bit of a poetic term. dúŋ: that brings out that sound, that sings nás: a place where the cuckoo always sings ངའི་~ ཕ་~ཡུལ་ གངས་~ལོངས་ ~ བོད་~ པ་~ རེད། ŋai~ pa~yul gǎŋ~jóŋ ~ bǒd~ ba~ red This is my country, Tibet, the Land of Snows. མཐའ་~ མུ་~མེད་ ཡངས་~པའི་ ~ རྩྭ་~ ཐང་~ མཛེས། tà~ mu~med yaŋ~bai ~ za~ taŋ~ zès tà mu-med: without end, limit, that means very big yaŋ-bai: very spacious za-taŋ: like the nomads’ land, full of grass and all the animals can eat freely zès: lovely, the beauty of these pastures So, what do we find here? ར་~ ནོར་~ལུག་ སྟོང་~གིས་ ~ རེ་~ གར་~ འཁབ། da~ nor~lug doŋ~gĭs ~ ze~ gǎr~ tràb da: horses nor: yaks; generally, ‘nor’ means all kinds of animals lug: sheep doŋ-gĭs: thousands ze-gǎr tràb: they enjoy themselves The word ‘ze-gǎr’ also means to play, to run. འབྲོག་~ སྦྲ་~ནག་ ཕྱུགས་~གཡང་ ~ འཕེལ་~ བའི་~ གནས། dròg~ drá~nag qyug~yáŋ ~ pèl~ vai~ nás dròg: nomads drá-nag: who live in the black tent The black tent is where the nomads live, it is not the one for traveling. qyug-yáŋ pèl-vai-nás: the place where the fortune of all the animals develops, increases All of the animals multiply, nothing is lacking, otherwise the nomads could not live. This is my country. ངའི་~ ཕ་~ཡུལ་ གངས་~ལོངས་ ~ བོད་~ པ་~ རེད། ŋai~ pa~yul gǎŋ~jóŋ ~ bǒd~ ba~ red The Land of Snows, Tibet, is my country. བན་~ སེར་~མོས་ ལྔ་~རིག་ ~ ཆོས་~ དབྱངས་~ འཐེན། bǎn~ ser~mos ŋá~rig ~ qos~ yáŋ~ tèn bǎn: means ‘bǎn-dĕ’, that is Buddhists ser-mos: monks who wear red and yellow robes, but one says ‘ser-mos’ ŋá-rig: five sciences qos-yáŋ tèn: they study the five sciences They sing these meanings. སེ་~ ཁྱིམ་~པས་ མ་~ཎི་ ~ ཡིག་~ དྲུག་~ བགང་། dé~ kyim~bas ma~ni ~ yig~ drǔg~ dráŋ dé: the population in general kyim-bas: lay people ma-ni: as in ‘Om Mani Padme Hum’ yig-drǔg: six words – of the mantra dráŋ: recites ཆོས་~ སངས་~རྒྱས་བསྟན་~པ་ ~ དར་~ བའི་~ གནས། qos~ saŋ~gyás dan~ba dǎr~ vai~ nás qos: Dharma, teachings saŋ-gyás: Buddha dan-ba: teaching dǎr-vai: that has developed nás: place The place that has developed the teaching of the Buddhadharma, this is my country.
རིག་པའི་གླིང་བུ།
rig-bai líŋ-bŭ
The Flute of Awareness
ཚེ་དབང་ལྷ་མོ།
cewáŋ lhamo
རི་~ གངས་~ལྡན་ ཞལ་~རས་ ~ དུང་~ ལས་~ དཀར ~ །
ri~ găŋ~dán xăl~ras ~ dŭŋ~ las~ gar ~ ,
The face of the snow mountain is whiter than a conch shell,
རྫ་~ སྨུག་~ཆུང་ དབུ་~རྩེ་ ~ མདུང་~ ལས་~ རྣོ ~ །
zá~ mùg~quŋ wú~ze ~ dùŋ~ las~ nó ~ ,
The peak of the brown rocky mountain is sharper than a spear,
ནགས་~གཡུ་~མདོག་ ལྗོན་~ཚལ་ ~ རྒྱས་~ པའི་~ གནས ~ །
nag~ yú~dòg jón~cal ~ gyás~ bai~ nás ~ :
Trees and plants abound in the turquoise forests:
ངའི་~ ཕ་~ཡུལ་ གངས་~ལྗོངས་ ~ བོད་~ པ་~ རེད ~ །
ŋai~ pa~yul găŋ~jóŋ ~ bŏd~ ba~ red ~.
This place is my fatherland, Tibet, the Land of Snow.
མཚོ་~ མཚེ~འུ་ མང་~པོའི་ ~ ཡོན་~ ཆབ་~ བཤམས ~ །
cò~ cè~u maŋ~boi ~ yon~ qab~ xàm ~ ,
The many big and small lakes are like water offerings,
སྤང་~ མེ་~ཏོག་ དཀར་~དམར་ ~ འདབ་~ བརྒྱ་~ བཞད ~ །
baŋ~ me~dog gar~már ~ dàb~ gyá~ xád ~ ,
White and red flowers blossom in the meadows with myriad petals,
བྱ་~ ཁུ་~ལོས་ མགྲིན་~རྔ་ ~ བརྡུང་~ བའི་~ གནས ~ །
jyă~ ku-los drìn~ŋá ~ dúŋ~ vai~ nás ~ :
Cuckoos warble melodiously:
ངའི་~ ཕ་~ཡུལ་ གངས་~ལྗོངས་ ~ བོད་~ པ་~ རེད ~ །
ŋai~ pa~yul găŋ~jóŋ ~ bŏd~ ba~ red ~ .
This place is my fatherland, Tibet, the Land of Snow.
མཐའ་~ མུ་~མེད་ ཡངས་~པའི་ ~ རྩྭ་~ ཐང་~ མཛེས ~ །
tà~ mu~med yaŋ~bai ~ za~ taŋ~ zès ~ ,
Beautiful grasslands, vast and endless,
རྟ་~ ནོར་~ལུག་ སྟོང་~གིས་ ~ རྩེ་~ གར་~ འཁྲབ ~ །
da~ nor~lug doŋ~gĭs ~ ze~ găr~ tràb ~ ,
Thousands of horses, yaks and sheep play joyfully,
འབྲོག་~ སྦྲ་~ནག་ ཕྱུགས་~གཡང་ ~ འཕེལ་~ བའི་~ གནས ~ །
dròg~ drá~nag qyug~yáŋ ~ pèl~ vai~ nás ~ :
Nomads with their black tents and their cattle prosper and flourish:
ངའི་~ ཕ་~ཡུལ་ གངས་~ལྗོངས་ ~ བོད་~ པ་~ རེད ~ །
ŋai~ pa~yul găŋ~jóŋ ~ bŏd~ ba~ red ~ .
This place is my fatherland, Tibet, the Land of Snow.
བན་~ སེར་~མོས ་ལྔ་~རིག་ ~ ཆོས་~ དབྱངས་~ འཐེན ~ །
băn~ ser~mos ŋá~rig ~ qos~ yáŋ~ tèn ~ ,
Buddhist monks sing melodiously of the five sciences,
སྡེ་~ ཁྱིམ་~པས་ མ་~ཎི་ ~ ཡིག་~ དྲུག་~ བགྲང་ ~ །
dé~ kyim~bas ma~ni ~ yig~ drŭg~ dráŋ ~ ,
The lay people chant the six-syllables Mani mantra,
ཆོས་~ སངས་~རྒྱས་ བསྟན་~པ་ ~ དར་~ བའི་~ གནས ~ །
qos~ saŋ~gyás dan~ba dăr~ vai~ nás ~ :
The Dharma, teaching of the Buddha, flourishes:
ངའི་~ ཕ་~ཡུལ་ གངས་~ལྗོངས་ ~ བོད་~ པ་~ རེད ~ །
ŋai~ pa~yul găŋ~jóŋ ~ bŏd~ ba~ red ~ .
This place is my fatherland, Tibet, the Land of Snow.
ངའི་~ ཕ་~ཡུལ་ གངས་~ལྗོངས་ ~ བོད་~ པ་~ རེད ~ །
ŋai~ pa~yul găŋ~jóŋ ~ bŏd~ ba~ red ~ .
My fatherland, Tibet, the Land of Snow.
བོད་~ པ་~ རེད ~ །
bŏd~ ba~ red ~ !
Is Tibet!